Subtitulado de vídeos corporativos
Una forma sencilla de destacar entre competidores
Hoy en día, cualquier empresa tiene sus propios vídeos corporativos en el que vemos los servicios que ofrece, conocemos a los trabajadores o vemos cómo trabajan, pero ¿cómo podemos añadir valor a estos vídeos sin que suponga un gran esfuerzo económico?
En Fiftyone, creemos que añadir subtítulos a tus vídeos corporativos puede hacerte destacar entre tus competidores. ¿Cómo? Te lo explicamos a continuación.
En un mundo globalizado como en el que vivimos, un vídeo corporativo puede llegar a cualquier parte del mundo. Por eso, debemos preguntarnos si está preparado para la ocasión.
Pongamos un ejemplo para entenderlo mejor: La empresa X ofrece servicios de ingeniería e I+D, los cuales se pueden exportar a cualquier parte del mundo. Esta empresa graba un vídeo corporativo para aumentar su visibilidad en redes sociales en español. Lo bueno de hacerlo en español es que llegará a un público muy amplio, pues gran parte de la población mundial habla español. Pero ¿qué ocurre con el resto? ¿Y si el video llega al perfil de uno de los responsables de una empresa escocesa? Al no entenderlo, pasará el dedo por la pantalla y seguirá viendo otros videos. Aquí es donde entran en juego los subtítulos. Sí, los subtítulos no solo sirven para ver una serie en Netflix mientras aprendemos un idioma. También nos sirven para llegar a cualquier cliente.
Cabe destacar que lo ideal sería hacer un estudio de mercado y grabar el video en todos los idiomas que creamos necesarios, pero suponemos que no todas las empresas tienen el presupuesto y el tiempo necesarios para algo así, por lo que lo mejor en este caso sería subtitular el video a varios idiomas. ¿Es recomendable crear los subtítulos y que los traduzca alguien de la empresa con un B2 en inglés? Por supuesto que no. Piensa que los subtítulos serán la imagen de tu marca en el extranjero. Lo mejor es contactar con un traductor profesional que se dedique al sector audiovisual para que te asesore y te ayude. Esa inversión puede darte muchos beneficios en un futuro no muy lejano.
Otra razón por la que deberías subtitular tu vídeo corporativo es la accesibilidad. Debemos pensar en todas esas personas que van en el metro, en el autobús o simplemente no quieren activar el sonido del video. Los subtítulos, tanto en el idioma original como en otros idiomas, te ayudarán a llegar a todas esas personas que optan por el silencio. Y si mencionamos la palabra accesibilidad, no podemos olvidarnos de todas las personas con discapacidades auditivas. Por suerte, cada vez es más habitual encontrarnos contenido subtitulado para que estas personas tengan la oportunidad de disfrutar de él. Por eso, ya no solo es recomendable, sino necesario, que nuestros videos corporativos o de otro tipo lleven subtítulos incorporados para contribuir a la causa.
Y recuerda: Para que un cliente compre tu producto, primero debe entenderte.