Registros lingüísticos
El contexto marcará tu forma de comunicarte.
En esta nueva entrada de blog vamos a desarrollar que son los registros lingüísticos. Ahondaremos sobre que es un registro lingüístico, tipos de registros, su funcionalidad y su extrapolación a diferentes idiomas. Es muy importante conocer, en cada situación y contexto en el que nos encontramos, el uso de la lengua más adecuado para efectuar una comunicación sin ruido y con aceptación por parte del receptor del mensaje, ya sea escrito o hablado.
¿Qué son los registros lingüísticos?
Al desarrollar un idioma de forma hablada o escrita, modificamos dicho idioma dependiendo del contexto en el que nos encontramos. Estos cambios que realizamos, más formales o informales, son cambios de registros lingüísticos. Así pues, un registro lingüístico es el conjunto de variables contextuales y sociolingüísticas que condicionan el modo en el que se usa una lengua en un contexto concreto. Los factores que intervienen en la caracterización del registro lingüístico son:
- El tipo y estatus del receptor con el que se establece la comunicación.
- El tipo de vía o canal comunicativo en el que se expresa la situación.
- Los usos y costumbres de la sociedad donde se desarrolla (lugar).

Tipos de registros lingüísticos
- Formalidad
- Especialización
- El canal
1. Formalidad
Tiene que ver con el hecho de que en ella se permita un uso más creativo o abierto de la lengua o por el contrario se ajuste a fórmulas o guiones específicos, considerados adecuados para esa situación. Se distinguen entre registros lingüísticos formales o informales:
- Registro formal: Se caracteriza por la selección, por parte del emisor, de recursos lingüísticos más elaborados, y el uso del lenguaje con un alto grado de formalidad. Se emplea, normalmente, entre personas desconocidas entre sí, vínculo laboral, profesional o de autoridad. Exige una culturización mayor.
- Registro informal: Se caracteriza por un uso más coloquial del lenguaje. Se utiliza habitualmente en un contexto informal, familiar y distendido. Usamos esta variedad en las conversaciones naturales y cotidianas. Caracterizadas por ser espontáneas, relajadas y expresivas.
Cuadro comparativo

2. Especialización
Cuando la audiencia destinataria de un discurso o texto está formada por personas cuyo nexo común es una actividad especializada o una actividad profesional específica, es frecuente el uso de un léxico específico. De acuerdo con el grado de especialización, se puede distinguir entre situaciones profesionales o estándar:
- Situaciones profesionales: Se caracterizan por utilizar un vocabulario técnico propio del área de interés y el uso de ciertas expresiones idiomatizadas con un significado especial. Frecuentemente —aunque no siempre— este tipo de situaciones se encuadran en registros más formales.
- Situaciones estándar: Se caracterizan por valerse de un vocabulario más simple y más general, no específico de un área en particular. Suelen estar ligadas al registro informal. Utilizan un léxico adecuado para comunicarse.
3. Canal
- Orales: Son los mensajes que hacen uso de la voz. Este tipo de registros suelen ser menos cuidados o formales que los escritos, aunque existen excepciones a esta regla. Se distinguen varias formas de registros orales:
- Conversación informal. Particularmente suele ser el más usado para la comunicación entre amigos y familiares. En estos casos el intercambio de mensajes es ampliamente bidireccional o multidireccional.
- Emisión audiovisual. El mensaje, a pesar de haber sido emitido oralmente, se transmite en una fase intermedia por algún medio electrónico o electromagnético de difusión, y llega al receptor nuevamente en forma sonora. En este tipo de situación la información suele ser unidireccional.
- Conferencia o discurso. Un emisor transmite grandes porciones de información ante una audiencia que generalmente, al menos durante largos períodos, solo actúa como receptor.
- Escritos: Son los mensajes que se transmiten por escrito. Tradicionalmente este había sido el registro más formal y más cuidado, aunque la existencia de medios electrónicos a través de internet o mensajería ha fomentado la aparición de registros escritos altamente informales. Tradicionalmente los registros escritos habían estado más ligados a los registros profesional y formal.
Funcionalidad
Su funcionalidad radica en la adaptabilidad a diferentes situaciones comunicativas. Estos cambios nos ayudarán a adecuar nuestro mensaje teniendo en cuenta el contexto, lugar y momento, el receptor a quien va dirigido el mensaje, la intención y contenido del mensaje.
En gran medida, según nuestro grado de educación, nuestro conocimiento de la lengua, nuestras características personales, podremos lograrlo o cometer errores de adecuación.
Uso de registros lingüísticos en diferentes idiomas
En todos los idiomas existen diferentes usos de la lengua, en diferentes contextos y entre diferentes personas. Pero lo que no debemos obviar es que cada cultura expresa un nivel de formalidad, de mayor rango o menor, no siendo de igual forma en otro idioma. El idioma coreano es considerado el idioma más rico del mundo, con más de 1 millón de palabras en su vocabulario. Es evidente, que las personas que utilicen este idioma como código de su comunicación tendrán un léxico más profundo y habrá palabras específicas para cada situación y contexto.
Otro ejemplo es japonés, este idioma se caracteriza por la creación de palabras que dan significado a acciones concretas. Para ellos, el uso de su lengua es muy concreta y no se andan con rodeos. Algunos ejemplos son:
- kyoikumama: madre que presiona despiadadamente a sus hijos para que obtengan logros académicos.
- Gaman: La determinación para afrontar los obstáculos en la vida, de persistir frente a desafíos que parecen insuperables.
- Tsundoku: El acto de dejar un libro que acabas de comprar sin leer, y dejarlo junto con otros libros que no has terminado de leer.
- Gomen kudasai: Literalmente “Perdón por favor”. No obstante, su uso real no es el de rogar el perdón de nadie, sino el de preguntar si hay alguien en casa.
Como puedes ver, el uso de una lengua es muy variabale. Dependerá de su riqueza y su cultura la determinación del uso de ciertas expresiones u otras equivalentes, más o menos formales. Es por ello, que si necesitas reforzar tus registros lingüísticos en cualquier idioma, no dudes en ponerte en contacto con Fiftyone. Se te asignará un profesor cualificado en la materia y te ayudará a preparar tus metas. Las metas más corrientes son:
- E-mails formales a cliente o para la admisión a un puesto de trabajo o universidad.
- Curriculum Vitae, redacción o transcripción de tu CV a otro idioma, bien por el lugar donde desarrollas el trabajo o el lugar de procedencia de la empresa.
- Entrevistas, ya sea para un puesto de trabajo o para una reunión importante con tus superiores o clientes importantes.
- Nivel de idiomas, preparación para un examen oficial donde se refuerzan todos los aspectos: reading, listening, writing & speaking.
