Interpretación de idiomas

Conozcamos los usos y singularidades de la interpretación

Los servicios de interpretación de lenguas han crecido velozmente en los últimos años. En cuanto la calidad del intérprete individual aumenta lo sigue el crecimiento general de la profesión. Es por ello, que cada vez más, los universitarios valoren más donde estudiar interpretación y traducción. Pero, ¿realmente el gran público conoce lo que se desarrolla en la carrera y profesión de la interpretación de idiomas?

En esta entrada de blog vamos a conocer:

  • ¿Qué significa la interpretación?
    • ¿Qué tipos hay de interpretación?
  • ¿Es lo mismo interpretar que traducir?

Significado de interpretación

¿A qué llamamos interpretación? Al ejercicio de mediación lingüística mediante el cual un intérprete transmite un discurso oral de una lengua a otra. De forma oral, cuando una persona habla una lengua y un profesional la interpreta está ejerciendo un servicio de interpretación de idiomas o lenguas. Puede ser confuso, ya que llanamente se denomina traducir a todo servicio que se desarrolla entre diferentes idiomas, pero en términos profesionales no es correcto.

Ya que conocemos el significado del concepto de interpretar, pasemos a conocer la variedad de sus tipos.

¿Qué tipos de interpretación existen?

El primer factor que incide en el hecho de desarrollar un tipo u otro de interpretación profesional es conocer el número de personas que están involucradas en el acto y el entorno en el que se desarrolla. No es lo mismo interpretar una conferencia para 2 personas que para 20, ni es lo mismo interpretar una entrevista que interpretar un juicio.

Para ofrecer un servicio optimizado debemos de escoger la modalidad que más se adapte al caso que vamos a desarrollar. Al igual que no es lo mismo una traducción audiovisual que una traducción jurada, no es igual una interpretación simultánea que una interpretación de enlace.

Interpretación simultanea

Es el más conocido. Como su propio nombre indica trata sobre el acto de interpretar en tiempo real el mensaje original en la lengua de llegada; el intérprete es el punto de unión entre dos o más partes con diferentes lenguas que no utilizan un idioma común para entenderse.

Es la interpretación simultanea la opción elegida para desarrollar en grandes eventos como conferencias, congresos o en actos donde los ponentes desarrollan su mensaje durante una hora o más. Este tipo implica un nivel de concentración alto, en la mayoría de los casos se requiere de una cabina junto con material técnico correspondiente para desarrollar un buen servicio simultáneo (receptores, micrófonos…).

Videos de Interpretación simultánea

Interpretación consecutiva

Lo utilizamos de forma general en ponencias, de menos de 30 minutos, como puede ser una rueda de prensa con audiencia reducida. La típica rueda de prensa después de un partido de fútbol.

Se puede realizar en dos formatos, una vez el ponente ha terminado de exponer su mensaje llamada interpretación consecutiva completa o en la que se hacen pausas para que el intérprete pueda realizar sus servicios cada cierto tiempo, llamada interpretación consecutiva fragmentada. En estos tipos suelen estar en la misma sala que el ponente, tomando las notas necesarias.

Video de Interpretación consecutiva

Interpretación bilateral o de enlace

Se utiliza generalmente en entornos reducidos, especialmente en negocios, reuniones o entrevistas de trabajo. En ella el intérprete va trasladando a ambas partes el mensaje de la otra parte de forma instantánea. A modo de ejemplo: un hablante inglés expresa su mensaje y el intérprete lo interpreta a español, posteriormente el ponente español contesta al mensaje anterior en su lengua y es interpretada a inglés por el profesional. Este acto se realiza hasta que los ponentes den por concluido su encuentro.

No se utiliza ningún material de apoyo para la interpretación como en los anteriores tipos (simultánea y consecutiva). A este servicio lo han dañado mucho los traductores automáticos de plataformas como Google. Pero en ningún caso ofrecen la misma calidad de servicio.

Interpretación bilateral o de enlace

Interpretación jurada

La interpretación jurada puede considerarse una interpretación consecutiva, pero difiere en que esta tiene un carácter oficial. Se precisa de una titulación específica para llevarla a cabo. Requiere de un juramento de que lo que se va a interpretar es completamente fiel al discurso oficial. Se emplea en discursos en juicios, procesos notariales o ventas con carácter oficial.

Es muy importante realizar una interpretación correcta del mensaje. Hablamos de una interpretación judicial donde la interpretación de las normas o normativas vigentes es muy importante. Se requiere de un gran dominio del lenguaje técnico jurídico y un nivel de concentración muy alto debido a la responsabilidad que se desarrolla durante el acto de interpretar. Es el tipo interpretación más sistemático y restrictivo de todos.

Interpretación Jurada

Os mostramos el ejemplo de uno de los procesos judiciales más famosos de la historia. En este proceso se juzgó las responsabilidades de dirigentes, funcionarios y colaboradores del régimen nacional-socialista alemán de Adolf Hitler en los diferentes crímenes y abusos contra la humanidad. Los intérpretes tuvieron un papel fundamental y probablemente fue el gran impulso hacia la profesionalización del servicio prestado por los «intérpretes». Aunque realmente eran ciudadanos con grandes conocimientos en ambas lenguas.

Interpretar VS Traducir

Llegados a este punto, ¿es lo mismo interpretar que traducir? La diferencia se encuentra en el medio en el que se práctica la acción. La traducción cambia, principalmente, el texto de un idioma a otro, mientras que en la interpretación se cambia el lenguaje oral de un idioma a otro. Así de simple, pero a su vez, es tan similar que conduce a la confusión y el mal empleo de sus conceptos.

interpretación simultánea

Esperamos que os haya servido de ayuda esta entrada de blog. Si tenéis cualquier tipo de duda, trasmitírnosla por cualquier vía de contacto de Fiftyone.

Si lo deseas, puedes valorar este artículo en función de si ha sido poco útil o muy útil para ti:

Puntuación: 1 de 5.