¿Cómo se tasa una interpretación de idiomas?
Conozcamos como se gestiona la facturación de una interpretación
Una vez explicados en blogs anteriores que es la interpretación de idiomas y como se contrata a un interprete, hemos desarrollado una nueva entrada de blog hablando sobre cómo se tasa una interpretación de idiomas.
En la interpretación hay diferentes elementos para tasar su valor. Por ello, lo primero a tener en cuenta es el modelo de interpretación que se va a realizar para saber como se tasa una interpretación de idiomas: simultánea, consecutiva, bilateral o jurada.

Duración del servicio
En términos generales hablamos de media jornada y jornada completa. La media jornada equivale de 1 a 4 horas mientras que la jornada completa comprende una duración de 4,5 horas a 8 horas. Todo esto es bastante relativo porque en ocasiones puede que el servicio se demande por 1 hora y en ese caso es muy probable que quien solicita el servicio considere excesivo el cobro de 4 horas. Todos estos factores se pueden negociar, aunque con mucho cuidado porque lo que el cliente prometió como 1 hora puede fácilmente transformarse en 2 o 3, por lo tanto, hay que poner mucha atención a este tema. Lo mismo sucede si un cliente requiere de 5 horas de interpretación que corresponden a una jornada completa.
Si el evento a interpretar trata de un seminario de 4 días de duración o una capacitación de 10 días, claramente los costos pueden variar. Negociación es la palabra clave aquí.
Uso de equipos
Si el tipo de interpretación requiere de equipos, el costo será mayor. En este sentido los equipos también pueden hacer variar el costo. No es lo mismo contratar una cabina de interpretación que equipos para más de 100 personas. En los que para distribuir y recoger los 100 equipos tendremos que subcontratar a un equipo de sonido que optimice el servicio. Usar en cambio 5 equipos portátiles que fácilmente pueden ser manejados por los propios intérpretes sin necesidad de contar con un equipo especializado en sonido no supondrá el mismo coste.
La interpretación consecutiva casi nunca requiere de equipos, excepto cuando la audiencia es masiva y el volumen natural de la voz no es suficiente. En ese caso es probable que se requiera de un equipo de amplificación sencillo (micrófono y altavoces).
Distancia
Un factor que representa una variación importante en el costo de un evento de interpretación es la distancia. En este ítem pueden suceder dos cosas.
Supongamos que el servicio para el que nos demandan presupuesto contempla una duración de 3horas, es decir, representa claramente un servicio de media jornada. La distancia desde el punto de partida de los intérpretes hasta el punto de realización de este servicio es de 2 horas, lo que significa que ir y volver serán 4 horas de trayecto, ¿qué sucede en términos de cobro? En este caso se debe cobrar la jornada completa aun cuando la labor de interpretación dure 3 horas. Esto se debe a que el tiempo de traslado ocupa una jornada completa del o los intérpretes impidiéndoles aceptar otro trabajo ese mismo día. Si además hay un traslado de equipos involucrado, el coste será mayor por concepto de transporte.
Hay ocasiones en que el servicio toma lugar en lugares remotos en los que incluso se deben gestionar vuelos y el alojamiento del o los intérpretes. De nuevo, llegar a un acuerdo conveniente entre las partes es clave.
Hemos visto algunos de los factores que inciden en el cobro de un servicio de interpretación. Todos ellos importantes a la hora de decidir como se tasa una interpretación de idiomas.
Esperamos que os haya servido de ayuda esta entrada de blog. Si tenéis cualquier tipo de duda, trasmitírnosla por cualquier vía de contacto de Fiftyone.
Si lo deseas, puedes valorar este artículo en función de si ha sido poco útil o muy útil para ti: