5 errores típicos en inglés que no deberías cometer
Mejoremos la base de nuestro idioma eliminando fallos
Nuestra experiencia nos indica que hay 5 errores típicos en inglés, que los estudiantes suelen cometer aunque cada alumno es diferente al anterior. Los errores que cometes tú en tu día a día no serán los mismos que comenta tu compañero de trabajo, tu vecino o tu amigo.
Hay ciertos errores que hemos visto repetirse una y otra vez en el 90% de nuestros alumnos y que, si consigues arreglar, te harán diferenciarte de la gran mayoría de personas que hablan inglés como segundo idioma. Aquí te los dejamos los 5 errores típicos en inglés:
Error nº1: Usar estructura interrogativa cuando no tenemos una pregunta directa
Ej: “I don’t know what do I want”. Esta es una de las frases erróneas que más escuchamos en nuestro día a día. ¿Cuál es el error? Simple: si no tenemos una pregunta directa, no debemos usar la estructura interrogativa. En este caso la forma correcta de decir esto sería “I don’t know what I want”. No haríamos la combinación “auxiliar + sujeto + verbo (do I want)” puesto que no tenemos una pregunta real.
Otros ejemplos:
“Tell me who are you” → “Tell me who you are”
“I know where is he” → “I know where he is”
Error nº2: Usar formas verbales en plural para “everybody/nobody/everyone” y singulares para “people/children”
Ej: “Everyone are angry today”. Algunos conceptos españoles como “gente” “todo el
mundo” y “personas” pueden confundirnos un poco, al funcionar de forma distinta al
Inglés. “People” sería el equivalente a “personas”, no a “gente” y, por tanto, irá en
plural “People don’t drive really fast in this area”.Por otro lado, “everybody”,
“everyone” y “nobody” siempre irán en singular: “Everyone is angry today”,
“Everybody likes pizza”, “nobody goes to Seville in August”
Error nº3: Usar el verbo “to be” con el verbo “agree”
Ej: “I am not agree with you”. De nuevo, un error que se repite en alumnos de todos los niveles. En este caso, la explicación es fácil: en español decimos “estar de acuerdo”, con lo que nuestro cerebro automáticamente asocia “acuerdo” con “estar”. En inglés, sin embargo, no es así como funciona este verbo, que se usa por sí solo, sin añadir “to be” en ningún caso. Ej: “I agree with you”, “I don’t agree with that” “Do you agree?”. Un pequeño truco si te es muy difícil dejar de cometer este error es intentar pensar “concuerdo” o “no concuerdo” en lugar de “”estoy de acuerdo”.
Error nº4: Usar palabras entre el verbo y el objeto/complemento directo
Ej: “I like very much coffee”. En español, las estructuras gramaticales no son 100% estrictas. Podemos cambiar palabras de sitio y la frase seguirá siendo gramaticalmente correcta. En inglés, por el contrario, las frases siempre deben seguir un orden específico y respetar ciertas reglas. Una de estas reglas es que el verbo y el objeto/complemento directo siempre deben ir juntos, sin ninguna palabra entre ambos. En este caso diríamos “I really like coffee”
Otros ejemplos:
“I eat always bread with lunch” → “I always eat bread with lunch”
“You watch a lot that movie” → “You watch that movie a lot”
Error nº5: Usar una estructura errónea para decir “quiero que hagas” “necesito que vayas” etc
Ej: “I need that you help me with this”. Esta estructura es una traducción literal de “Necesito que me ayudes con esto”, que sería la estructura correcta en español. Pero este es uno de los muchos casos en los que traducir literalmente nos pasa factura. La estructura correcta para este tipo de frase sería “I need you to help me with this”, siguiendo el patrón de “I want someone to do something” o “I need someone to do something”.
Otros ejemplos:
“I want that he comes with me” → “I want him to come with me”
“I don’t need that you come to the meeting” → “I don’t need you to come to the meeting”
“Do you want that I call you later? → “Do you want me to call you later?”
Si quieres mejorar tu nivel de inglés, una de las formas más fáciles de hacerlo es dejar de cometer estos errores.